mercredi 6 novembre 2024

6 novembre 2024 : la chanson du mois, duo Pamina Papageno (Mozart)

 

Je crois que la solidarité, la sympathie et l’amour sont les dernières chemises blanches de l’humanité.

(Stig Dagerman, La dictature du chagrin et autres écrits amers, 1945-1953, trad. Philippe Bouquet, 2009)

 

                    Loin de toutes les horreurs du monde (d’aujourd’hui comme d'hier, hélas, la "civilisation" ne nous a pas fait progresser), j'ai eu la curiosité hier soir, comme la télévision nous proposait à une heure décente sur France 4 La flûte enchantée de Mozart, de regarder une énième fois cet opéra, qui reste mon préféré parmi tous les opéras que j'ai vus et écoutés. Et parmi tous les airs de cet opéra, peut-être le duo Pamina / Papageno est-il celui qui me touche le plus.

                    Je vous livre ici les paroles (en allemand et traduction française) et quelques interprétations que j'ai dénichées sur youtube. Et si vous ne connaissez pas cet opéra, ne manquez pas de le découvrir dans son intégralité, car tout y est lumineux, comme presque toujours quand Mozart compose. En tout cas, moi, il me met dans un état second. Lors de notre voyage de noces en Grande-Bretagne eu 1979, Claire et moi l'avions vu jouer à l'English national opera de Londres : il y était chanté en anglais et les parties parlées également en anglais. Et pourquoi pas ? Luther n'a-t-il pas traduit et fait traduire la Bible en allemand pour la rendre plus accessible au peuple ?

 

 

Parmi de nombreuses interprétations de ce duo sublime de Mozart :

 https://www.youtube.com/watch?v=kJVglpJylbY (Dorothea Röschmann / Detlef Roth)

 https://www.youtube.com/watch?v=AOLnRcovLaA (Kiri Te Kanawa / Thomas Allen)

https://www.youtube.com/watch?v=e9onx0Gp78Y (Nathalie Dessay / Edwin Crossley-Mercer)

Et voici les paroles :

Texte original allemand
Traduction française

PAMINA
Bei Männern, welche Liebe fühlen,
fehlt auch ein gutes Herze nicht.

PAPAGENO
Die süßen Triebe mitzufühlen,
ist dann der Weiber erste Pflicht.

BEIDE
Wir wollen uns der Liebe freu’n,
wir leben durch die Lieb’ allein.

PAMINA
Die Lieb’ versüßet jede Plage,
ihr opfert jede Kreatur.

PAPAGENO
Sie würzet uns’re Lebenstage,
sie wirkt im Kreise der Natur.

BEIDE
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an:
nichts Edler’s sei, als Weib und Mann.
Mann und Weib, und Weib und Mann,
reichen an die Gottheit an.

PAMINA
Un homme qui ressent l’amour
ne peut manquer de bon cœur.

PAPAGENO
Partager le doux sentiment est alors
le premier devoir d’une femme.

ENSEMBLE
Nous voulons chanter la joie de l’amour,
nous vivons par l’amour seulement.

PAMINA
L’amour adoucit chaque peine,
toute la création se voue à l’amour.

PAPAGENO
Il donne du sel à chaque jour de notre vie
et fait tourner la roue de la nature.

ENSEMBLE
Son but le plus élevé, il le révèle clairement :
rien n’est plus noble que mari et femme.
Mari et femme et femme et mari
atteignent à la divinité.

 

Aucun commentaire: